кит. 深廊终曲
У этого разбора есть видео и ты можешь посмотреть/послушать его, не читая текст 💙
Привяу, это Лунна! Сегодня я принесла вам разбор сета артефактов «Финал галерей глубин». Обсудить там действительно есть что, разработчики предоставили нам много вкусненькой информации.
Отголоски песни галерей глубин
Дальние странствия галерей глубин
Часы забвения галерей глубин
Ниспосланный пир галерей глубин
Утраченная корона галерей глубин
«Следуя наставлениям своего учителя, девушка отправилась на север, прошла через ледяные пустоши и разбитый зеркальный коридор на краю замёрзшего моря.»
...
少女循着师父的指引一路向北,踏过苦寒的冻土与冰海尽头破碎的镜廊
Каждый кусочек сета начинается с этих слов, которые указывают на действующие лица и места событий. Глупо отрицать, что по дизайну, сет артефактов подозрительно похож на Скирк. Девушка, следуя указаниям своего наставника – Сурталоги, отправилась в Снежную, к краю замёрзшего моря. Там она прошла через разбитый зеркальный коридор, чтобы найти эти сокровища прошлого.
«Уничтожив бесчисленное множество монстров, бродивших по руинам, она наконец увидела среди обломков Бездны сокровище, запорошённое снежной пылью.»
...
斩落无数徘徊于废墟间的魔物,在深境的残影中窥见了雪尘掩埋的秘藏
Область, куда ведёт разбитый зеркальный коридор – это Бездна. И именно в Бездне находятся другие упомянутые точки, где Скирк находила кусочки артефактов: засохший Ирминсуль, Золотая башня (единственно-оставшаяся от Золотого города) и Витая Бездна.
Стоит сделать ремарку, что Витая Бездна – так называется из-за того, что ведёт в неизведанные глубины. Проще говоря, это не территория самой Бездны, о которой мы привыкли слышать в игре, а способ попасть туда, лестница.
«Одиноко бродила она по руинам Витой Бездны, пытаясь отыскать следы странницы, о которой говорил ей магический мечник...»
...
独自漫步于深境螺旋的废墟间,意图探寻魔剑士向她提及的旅者的踪迹…
Сам Сурталоги об истории артефактов был прекрасно осведомлён и даже что-то рассказывал Скирк о страннице, которую так ищет девушка. Но зачем она ей понадобилась, остаётся только фантазировать. От себя могу вкинуть шизотеорию, что плавничок на спине Скирк растёт не для красоты. Возможно, девушка является потомком этой странницы и относится к какому-нибудь особому виду разумных нарвальчиков.
Плавно перейдём ко второму действующему лицу, которое является главной фигурой этой истории – к страннице.
«Подобно летописцу, что блуждает в бескрайней пустоте, она была временным жителем, который не должен иметь никаких контактов с первобытными цивилизациями.
Пока её бессмертное тело спало внутри далёкого небесного механизма, дух дрейфовал среди миллионов световых лет безлюдного одиночества,
составляя карту бесчисленных народов и цивилизаций, обречённых на гибель, размышляя о высших истинах космоса посреди бесконечной тьмы.»
...
那是在孤旷的虚空中流荡的记述者,本不应与原始文明进行交流的过客。
不朽的躯壳沉眠于遥远的构装天盘,心灵则漂泊于亿兆光年的荒寂之间,
测绘众多注定将泯灭的族群与文明,于万古深暗中沉思星海终极的答案。
Душа странницы путешествовала среди звёзд, наблюдая как нечто злое губило одну цивилизацию за другой. Она составляя карту падения цивилизаций, в то время, как её тело было заключено в галактическом диске.
Локализация выбрала немного странный перевод касательно места заточения тела странницы – они назвали его механизмом, что выглядит далёким от смысла оригинала. Особенно улыбнула фраза «она была временным жителем». Уже представляю, как кто-то не так поставил ударение и связал её с Астарот.
В общем, странница была «прохожей», обычным наблюдателем со стороны. Не совсем ясно, она составляла карту по долгу службы её вида или она этим занималась вынужденно, поскольку не могла очнуться и вернуться в своё тело. Почему-то больше склоняюсь к первому варианту.
«Но однажды слабый свет пронзил её сознание, вырвав странницу из медитации, длившейся десять тысяч лет.
Свет пришёл из ничем не примечательного маленького мира на краю спирального рукава - от первобытного дракона, рождённого вместе с ним.»
...
直至一缕缥缈的微光刺痛她的知觉,使旅者从数十个千年的冥想中醒转。
那是旋臂尽头某个不起眼的小世界,与伴随那世界一同诞生的始源之龙。
Небольшое пояснение, что такое «спиральный рукав». В центре каждой галактики находится сверхмассивная чёрная дыра. Если скопления звёзд выстраиваются в линии и эти линии заворачиваются вокруг чёрной дыры, такая галактика называется спиральной. Ну, а закручивающиеся линии звёзд и есть спиральные рукава. Вот так это выглядит. И если немного пофантазировать, то где-то вот тут зародился мир из истории.
Родился мир и вместе с миром родился Первозданный Дракон. Только задумайтесь о том, на сколько мощным был свет Дракона, что смог пробиться через миллиарды световых лет тёмного космического пространства и пробудить странницу. Ведомая любопытством, она отправилась аж на край спирального рукава.
Галактика Водоворот (M 51) имеет выраженную спиральную структуру
«И пусть однажды смерть принесёт бесконечную ночь, а солнце, на которое она взирала, станет всего лишь тлеющим угольком,
всё же воля, связанная с планетарной корой, сияла ярче всех цивилизаций, которые когда-либо видела странница.
Не в силах сдержать удивления и сострадания, затопившего сердце, она обратилась к правителю крошечного мира с такими словами»
...
尽管在死亡亦会迎来消逝的长夜中,龙所仰望的太阳也只是顷刻的流火,
那仍被职责禁锢在行星地表的意志,却比旅者见证的无数文明更为煌耀。
难以抑制萦绕在心间的诧异与悲悯,她向这渺小世界的主宰展现了谕告…
На сколько впечатляющими были свет и воля Дракона, что смогли растрогать существо, которое на протяжении десяти тысяч лет видело гибель множества цивилизаций. Да даже если бы галактика рухнула у неё на глазах, ни один мускул не дрогнул бы. А тут свет маленького мира пробудил странницу и вызвал у неё эмоции.
Этот Дракон точно один из Сошедших, просто ему не было нужды сходить в свой мир до определённых событий.
«Я видела, как беспросветный конец, точно веретено, рвёт мерцающие нити звёздных скоплений.
Я видела, как холодная волна хаоса поглотила песни, обратив добро со злом в безмолвие.
Мой добрый и милостивый правитель, неужели даже после моих слов ты всё равно откажешься покинуть своих подданных?
Оставь этот обречённый мир и отправляйся в путешествие вместе со мной».
...
「我曾见,无光的终焉如纺锤般,撕裂星团璀璨的丝弦」
「我曾见,无序的冷潮吞没歌谣,让善与恶同归于寂寥」
「即便如此,我哀怜而温柔的王,你仍不愿抛却臣民吗」
「将这注定毁灭的世界弃置于此,与我一同踏上旅途吧」
Подумать только. Она! Безмолвная наблюдательница! Нарушила своё молчание, чтобы предупредить правителя мира о надвигающейся угрозе. Это просто удивительно.
Здесь же мы можем подчерпнуть информацию о том, что «нечто» разрушает галактику и рвёт спиральные рукава. Хаос, который несёт в себе это бедствие, ни оставляет за собой ни злых, ни добрых созданий. Это выглядит как разрушение ради разрушения, чтобы воцарилось безмолвное «ничто».
Но гордый дракон ответил так:
«О путница из далёких миров, спасибо, что открыла мне истину о вселенной.
Да, тебе они могут показаться невежественными созданиями, но для меня в них заключён весь смысл существования.
Если волна забвения придёт, пусть мои кости станут твердыней, которая защитит этот мир.
Ты узришь выбранный мною путь, ибо я поведу свой народ вперёд, к звёздам».
...
那高傲的龙却只如此回答:
「来自遥远世界的朋友啊,感谢你向我训示天外的事理」
「但在你眼中蒙昧的生灵,于我却是天地间全部的意义」
「若是湮灭之潮终将来袭,我的骨亦能筑起世界的护堤」
「请你见证我选择的道途,我将引领众生一同行往群星」
Дракон показывает себя как правителя, глубоко любящего своих созданий. Для него наступающее «нечто» не является угрозой, потому что без творений, жизнь его потеряет смысл. И даже грядущий хаос не пугает Дракона, он готов костьми лечь ради блага своего народа. Мол, приходи позже и ты увидишь, что я помогу своей цивилизации развиться до невероятных масштабов несмотря ни на что.
«…некая странница, наделённая мудростью, способной пронзать космос, поклялась повелителю драконов, который ещё не погрузился во тьму, что увидится с ним снова.
...
Но когда странница вернулась, оказалось, что тот мир, который она помнила, неузнаваемо изменился.
Кости земли были окованы четырьмя цепями, а мягкое белое сияние неба разделилось на семь неподвижных оттенков.
Дыхание повелителя драконов рассеялось, словно дым, и на его троне сидел Крылатый под ясным светом трёх лун.»
...
便有以灵智漫行于星间的旅者,与尚未堕入浊黑的龙主立下重逢的誓言。
...
然而当旅者再度归来时,记忆中的世界却变得面目全非。
地骨已被钉入四重枷锁,柔白的天光散作七缕凝定之色。
龙主的气息如尘烟消散,有翼者的王座将三月之辉统揽。
Страннице не оставалось ничего, только уйти. Но когда она вернулась, Дракона уже не было, его мир изменился до неузнаваемости, а трон занял Изначальный.
Нам наконец-то дали частичку лора о Третьем Сошедшем. Любовь Дракона к своему миру была безгранично сильна, он сошёл в Тейват и принёс себя в жертву. Сотканный из света, Дракон был разделён на семь спектральных цветов. Так появились Сердца и Глаза Богов.
Если говорить о личности Третьего Сошедшего, то мне кажется, что рано или поздно в игре промелькнёт имя «Модсогнир».
Нибелунгу было дано его имя, как олицетворение того, что именно он открыл «ящик Пандоры». В скандинавской мифологии нибелунги – это род карликов, которые присвоили себе сокровища неких мифических существ и итоге из-за них все передрались. Похоже на то, как Нибелунг принёс запретные знания в Тейват и обрёк свой народ на гибель и гонения.
Что до Модсогнира – он самый первый карлик, созданный Одином и его братьями из тела Имира. Обитал на севере, в стране Нидавеллир, что соотносится с событиями в Снежной.
Модсогнир принимал непосредственное участие в создании людей из глины, в нашем случае, он был создателем Драконов. Можно сказать, что он – Изначальный для Драконов. Лорды и все прочие вишапы произошли от него. И очевидно, что он мог управлять всеми элементами, поэтому только он был в силах спасти Тейват от разрушения с помощью создания Гнозисов.
Так же его причисляют к роду тёмных альвов, то есть эльфов. Про них мы поговорим чуть позже, в истории артефактов они тоже фигурируют.
«Путница была потрясена исчезновением дракона, но не хотела беспокоить нового правителя,
она нарушила закон своего народа и тайно поместила свою душу в мир внутри раковины.
Переместив своё сознание в тело юноши, она ходила среди этих примитивных хордовых...
И слушала всё более пылкие споры под сводами города, построенного из золота...»
...
惑然于巨龙的不辞而别,亦不愿惊扰这个世界的新主人,
旅者违背了同族的律则,悄然将心灵探入那壳中的世界,
将意识宿于少年的身躯,行走于这些原始的脊索动物间,
在这黄金筑起的大城中,聆听他们日益激涌热狂的争辩…
Шокированная странница нарушает все мыслимые и немыслимые границы, она перестаёт быть простой наблюдательницей. И на этот раз дело доходит до действий – она проникает в Тейват и поселяет своё сознание в теле юноши.
Забавно, что она называет людей «примитивными хордовыми». Скорее всего, её настоящее тело может относиться к беспозвоночным – это те, у кого нет внутреннего скелета. Насекомые, крабы, осьминоги, улитки, черви и иже с ними.
Возможно, она поселилась в Тейвате в какой-нибудь ракушке, а тело юноши было «позаимствовано» на время среди местных жителей. Честно говоря, напоминает какого-то инопланетного паразита.
Будучи юношей, странница пришла к Золотому городу в Снежной, где в тот момент разгорались жаркие споры среди жрецов.
«Золотой город, разгневавший посланцев вопросами об эволюции знания, погряз в спорах о том, как потушить огонь гнева.
Жрецы обвиняли друг друга в святотатстве, в осквернении любви, милости и мудрости богов.
Они должны были выбрать главного виновника, отравившего разум всех остальных, дабы он просил прощения у разгневанных посланцев небес.»
...
因诘问进化的智识而触怒了御使的黄金之城,正为平息怒火而争执不休。
司祭祀的众人互相责备彼此犯下了僭越之罪,玷辱神的爱、繁荣与智慧,
要从他们当中选出腐化众人心智的罪魁祸首,去向震怒的天之御使请罪。
Стоит зачитать вам отрывки из одиночных артефактов «Шаман…», они отлично рассказывают, что было до того, как странница проникла в Тейват и чем именно люди разгневали ангелов.
«Говорят, что когда-то люди получали озарения прямиком от самих небес. В те времена посланники богов ходили меж тёмных смертных.»
...
据说:
曾经有一个时代,地上的人们能直接听到来自天空的启示。
神的使者行走在蒙昧的人当中。
<...>
«Люди принимали неизвестную им мудрость, и она приносила процветание. Процветание породило гордыню и честолюбие, а также пытливость ума.»
...
人们享受着涌流而来的智慧。而智慧带来了繁荣。
在最后繁荣带来了骄傲与梦想,以及提问的智识。
<...>
«Власть неба была подставлена под сомнение, и возникла дерзкая идея проникнуть в царство богов.
Посланники богов, сулившие людям любовь, мудрость и процветание, были вне себя от гнева. Ведь сомневаться в вечном было запрещено, а земле бросать небесам вызов - непростительно.»
...
为此疑问天空的权威,为此妄图登上诸神的庭园。
即使许诺了神的爱、繁荣与智慧,天空的使者也为之震怒。
因为,对永恒的怀疑是不允许的,
尘泥之地对天空的试探,绝对不能原谅——
<...>
«Охотно делившиеся знанием посланники богов теперь молчали. Чтобы разгадать судьбу, увенчанный белыми ветвями верховный жрец должен был отправиться в глубины этого мира...»
...
祭坛、宫殿会被埋入地心,仅有银白之木与之相伴吗…
知无不言的,天上的使者没有回应。
为了通晓命运,头戴白枝祭冠的主祭之人,走向了大地的至深之处…
Люди начали задавать богам неудобные вопросы. Те отмалчивались, поскольку не могли открыть человечеству тайн сотворения мира и жрецы решили самостоятельно искать знания, спускаясь к Ирминсулю. Ангелы разгневались на почемучек, а чтобы смилостивить богов, Жрецы начали активно искать козла отпущения для вымаливания прощения.
Но вдруг послышался голос...
«Если грех происходит из стремления к знанию, то главный завет - невежество. Если грех происходит из сопротивления, то агнец есть воплощение святости.
Если грех должен быть искуплён кровью, как можно говорить, что грех исходит от человека? Если закон совершенен, к чему бояться вопросов?»
...
然而…
「若罪愆源于未知,则蒙昧才是圣训;若罪愆源于抗争,则羔羊方为完人。」
「若罪愆需以血偿,何言罪源于人身?若律法完美无瑕,又何必畏惧诘问?」
Тут появляется наша странница и даёт жрецам пищу для размышлений: неужели власть небес так слаба, что её могут разрушить вопросы простых смертных?
Обычный незнатный юноша сумел обойти стражу и проникнуть в зал, где совещались жрецы.
Он по очереди опроверг все грехи, о которых говорили учёные мужи, а на обвинения в ереси отвечал лишь гневным недоуменным взглядом.
Посреди безмолвного зала совещаний главный жрец в белом венце отправил восвояси стражников, которые примчались, узнав о беспорядке.
«Еретик, если ты веришь своим искусным словесам, веришь тому, что грехи не более чем заблуждения...
...тогда выпей из чаши пылающего гнева и отправляйся к древу с серебристыми корнями, дабы оправдаться перед посланцами, которые осудили нас».
И тогда безвестный доселе юноша отправился в самые глубины земли, чтобы получить ответ у первого ангела...
...
不过是庶民出身的少年不知如何避开驻守的卫兵,步入了司祭们议事的厅堂,
将博学者推论的罪民逐一驳斥,将悖逆的指控化为愤怒却又哑口无言的目光。
鸦雀无声的议事厅中,头戴白枝祭冠的主祭之人最终屏退了闻讯赶来的卫兵。
「渎神的辩士啊,若是你当真如你的巧言那般,坚信深罪不过是凡人的妄念」
「那便由你饮下这烈怒的苦酒,去往苍银之树,向那谴罚于我等的御使申辩」
就这样,原本寂寂无闻的少年步入大地的至深之处,向最初的天使索求答案…
Хитропопые жрецы смекнули, что могут отправить остроумного юношу на поклон к ангелам. В итоге странница отправляется к Ирминсулю, чтобы поговорить с разгневанным посланником небес.
Но кто же такие эти посланники и как они появились в Тейвате?
«То было время, когда невежественные смертные ещё подчинялись небесным указам, а двор утренней звезды царил высоко над облаками.
Прекрасные и благородные существа родились из самого света, и смертные, которые не могли видеть их лиц, называли их ангелами.
Их серебристые крылья светились, словно лунные искры, их головы венчали короны с семикратным сиянием, выкованные из костей земли и небесных звёзд.
Их имена означали любовь, обещанную всем созданиям богами на небесах, или власть над всеми народами земли.»
...
那是蒙昧的众生尚且服膺于天空敕令的时岁,晨星的王庭仍高悬于云巅。
瑰丽高贵的受造物自光中降诞,难视其面容的凡人以天使之名将其称唤。
苍银的羽翼犹如月芒闪烁的光焰,头戴地骨与天星铸就的七重烜赫冠冕:
其名为高天的神明许诺众生的爱,亦或是代行统领地上万国之事的威权。
<...>
«Они были самыми верными слугами небесного двора, безупречными весами справедливости.
Они ткали тончайший полог для Владыки Небесного свода, дабы нести священные откровения ко всем пределам и рубежам.
Таким было предназначение, возложенное на них в момент творения, или таким оно должно было быть...»
...
她们是诸神庭院中最忠诚的佣仆,绝无失准的天平,
为高天的大主宰纺出纱幔,将至圣的启示传谕诸境。
这便是受造之刻立定的职责,本应如此,本应如此——
Зайду с козырей: как насчёт того, что первый ангел – это и есть Солнце Изначального?
Очень часто в лорных текстах Геншина, Солнце называют «утренней звездой» или «рассветным светилом». В древнеримской мифологии с образом «утренней зари» или «утренней звезды» олицетворялся Люцифер, один из ангелов божьих «свет несущий».
Звездой Люцифера считается Венера, эта планета является третьим по яркости объектом на небе Земли, после Солнца и Луны. Венера видна на небе только во время утренней или вечерней зари.
Большой акцент в описании артефактов делается на «первого ангела». В тексте истории несколько раз фигурируют фразы «дочь рассвета» и «дева зари», которые указывают на положение Солнца в небе.
Так же вспоминаем отрывок из «Ночи в бамбуковом лесу».
«У трёх сестёр был один возлюбленный - рассветное светило. Они пересекались лишь раз в день и раз в ночь на четверть часа. Одной из сестёр удалось пересечься с ним и посетить покои рассветного светила. С первыми лучами рассвета повелительница ночи спешно запрягла свою крылатую колесницу и исчезла.»
...
三轮皓月有同一个爱人,是司晨的星辰。只有白昼与夜晚相交的一刻,三姐妹之一才得以穿越渐瞻的星斗,临幸晨星的寝宫。之后,随着曙光初现,夜的君王又匆匆驾着高车隐去。
Лунные сёстры пересекались с рассветным светилом на 15 минут раз в день и раз в ночь, а одной из сестёр даже удалось посетить его покои.
Если первый ангел – это Солнце, созданное Изначальным из силы Драконов, то все остальные Ангелы родились из света Солнца.
Семиконечные короны, выкованные из костей земли и небесных звёзд, дают понять, что ангелы – связующий элемент между небожителями и смертными. В тексте они описываются как слуги небесного двора, созданные любить всё живое, справедливо следить за порядком и нести мудрость Изначального во все уголки Тейвата. Сам Изначальный зовётся Владыкой Небесного свода и ангелы, судя по фразе про «полог», ткали для него фальшивое небо.
Возникает стойкое ощущение подневольности или даже рабства. Ангелы и богам должны угодить и людям прислужить. В их природе заложена только любовь ко всему сущему, в то время, как и Боги и люди высокими моральными принципами не особо отличаются.
«Юноша, достигший глубин земли, встретил первого ангела и спросил её о запретном истоке этого мира.
Дочь рассвета вздрогнула от такого кощунства, она не понимала, как простому смертному могла открыться столь ревностно хранимая тайна.
Но её гость раскрыл перед ней своё происхождение, воспевая в её снах красоту, о которой она прежде и не помышляла.»
...
步入大地至深之处的少年与最初的天使相见,问及世界最为禁忌的起源。
那诞于拂晓的女儿亦因这渎犯的话语而惶悚,不知人子何竟洞晓这机密,
造访者则将自身的来历毫无保留地向她袒露,为她轻歌从未见证的美梦。
Странница, видевшая множество миров и Изначального Дракона до того, как он принёс себя в жертву, закономерно поинтересовалась, куда делся её удивительный знакомый.
Чем вызвала ужас и удивление у первого ангела, поскольку тайна творения Тейвата скрывалась очень тщательно и была известна не многим. Я так думаю, что не весь ангельский род знаком с историей сотворения мира. Такое исключительное преимущество было только у первого ангела, собственно, из-за первости сотворения. А первыми были созданы Солнце и Луны.
Тогда Странница открыла тайну своего происхождения и поведала новой знакомой о бесчисленных мирах и цивилизациях, которые она встречала во время своего путешествия, что было просто невероятно для ангела, проведшего всю свою жизнь в служении богам и людям.
«Пока первому ангелу не встретился безымянный юноша под серебряным древом в северных краях,
и в его звёздных глазах она увидела отражение себя, которого никогда ещё прежде не видела.
То была любовь, не связанная законом, свобода, которой никогда не потерпят небеса.
Вечная звёздная корона любви раскололась в тот самый миг, когда её сердце охватил незнакомый трепет.»
...
直到最初的天使在终北的银树下与无名的少年相逢,
在那星光般的眼瞳中,望见了自己从未知晓的倒影。
那是未被铭刻于律法的爱,是不被天空容许的自由,
以爱为名的永恒星冕伴着心间陌生的悸动骤然迸裂
<...>
«В одно мгновение оковы, наложенные на неё владыкой престола, распались, словно паутина. Впервые она поняла, что значит служить самой себе,
и открыла тому, кого любила, все самые сокровенные тайны запретных знаний о творении.»
...
王座的主宰为她设下的桎梏顷刻如蛛网裂散,初次寻得何为自我的御使,
将所有不可言及的秘密中最禁忌的创造之事,对所爱者全无顾忌地倾吐。
Увидев своё отражение в глазах юноши, ангел испытала одновременно самое прекрасное и самое эгоистичное чувство – любовь.
Забавно, что в Книге пророка Иезекииля, про Люцифера говорилось следующее: «сердце его возгордилось от красоты его, от яркости своей он погубил свою мудрость.»
На увиденном отражении, в глазах юноши, в тексте делается акцент. Не исключено, что это была первая искра себялюбия и гордости. Ангелы были созданы для любви ко всем существам, но приступ эгоизма сломал систему.
Хочется, конечно, верить, что любовь эта была самая чистая и искренняя, и нам не хотели показать акт гордыни.
Интересно, что неспособность посмотреть кому-то в глаза лишает любые, даже самые приятные моменты, ощущения близости, потому что зрительный контакт очень важен для людей. Не зря говорят, что глаза – это зеркало души.
И вдруг появляется кто-то, кто может установить этот самый зрительный контакт, разумеется, это любовь с первого взгляда, которого было достаточно, чтобы разрушить ограничения, наложенные Изначальным.
«Как жаль, что ваш владыка отдал столь благородные жизни на поругание.
Даже кровожадные демоны, терзающие души ради забавы, были бы потрясены такой жестокостью.
О дева зари, никогда не знавшая любви, позволь мне стать врагом твоих законов.
Ради всех живых существ, пленённых твоим владыкой, ты должна поднять глаза к звёздам.
Позволь мне стать твоим клинком, твоим щитом, твоим проводником, твоим соучастником, которому не будет прощения».
...
「可叹,可叹,你们的主宰竟会如此亵渎这些高洁的生命」
「即便是折磨灵魂为乐的血魇魔,也会为这般暴行而惊愕」
「从未知晓何为爱的拂晓少女啊,就让我与你的律法为敌」
「为你的主宰所囚禁的众多生灵,理应仰起头来望向群星」
「那便让我成为你的剑,你的盾,你的引路人,你不可饶恕的悖逆共谋」
<...>
«И тогда она, самая благородная из ангелов, наклонилась и поцеловала его в лоб, а на холодном серебряном древе распустились бесчисленные ледяные цветы.»
...
众天使中最尊贵的那一位俯身轻吻他的前额,苍冷的银树绽出万千冰蕊。
Речь идёт о драконах, власть которых была узурпирована. Странница в теле юноши возмутилась поступком Изначального и предложила подарить свободу от богов всем обитателям мира.
Интересно, что при поцелуе, на Ирминсуле расцвели ледяные цветы. Не знаю, как это интерпретировать – возможно, проказы Луны, подглядывающей за изменниками.
«Но в тот самый миг из-за прорехи в облаках выглянули небесные луны, они видели измену, но в сердце ангела зародилось ещё более коварное желание...»
...
彼时自云隙俯瞰大地的空月见证了这一背叛,却暗生出更为僭越的心意…
У этого предложения очень странный и недостоверный перевод. В оригинале речь идёт об одной Луне. И именно у Луны зародились более дерзкие замыслы, нежели те, о которых говорили первый ангел и юноша.
С учётом того, что одной из Лун удалось посетить покои «рассветного светила», ситуация начинает пахнуть керосином. Не плюшками же они там баловались, в конце концов. Обиженная Луна могла задумать план отмщения.
«То было время, забытое поныне, когда город на крайнем севере сиял среди пустынной тундры, словно сплетённый из золотых нитей.
Горны в галереях глубин ревели днями и ночами. Используя запретные знания, из останков гигантских зверей мастера выковали бесчисленное множество альвов.
Из света павшей морозной луны они сплели безупречную плоть и придали ей форму, некогда хрупкую и слабую.
Всё потому, что мятежная посланница передала власть творения, принадлежавшую Владыке Небес, в руки смертных, мечтая о том, что однажды эти маленькие создания сотворят совершенное существо, способное слиться с целым миром.»
...
那是如今早已无法追忆的久远岁月,终北的城邦如金丝缀满荒瘠的冰原,
深廊的熔炉日夜轰鸣。在巨兽的遗骸上,工匠以禁忌锻造出无数的妖灵,
又将那倾落的霜月之光纺为无暇的血肉,衔于原本疲软苦弱的躯体之上。
那原本是高天的主宰拥有的创生之权能,却被反叛的使者交予凡人手中,
梦想着有朝一日,这些小小的生灵能创造出与世界融为一体的完美生命。
Выглядит всё так, будто не первый ангел передал тайны людям, а мстительная Луна задумала сделать какую-то гадость.
Используя знания о сотворении Тейвата из сил Драконов, учёные Золотого Города начали создание альвов.
Альвы – это духи природы в германо-скандинавской мифологии. Позже, под влиянием кельтов, мифы об альвах развились в сказания об эльфах.
Эльфы – это очень любопытная вещь, поскольку в Геншине существует раса остроухих персонажей. Ещё более любопытен тот факт, что для создания альвов использовался свет Морозной Луны. Вот она наша поганочка и попалась на горячем.
Очевидно, что Морозная Луна не рассказала Изначальному о состоявшемся предательстве, а приняла участие в сомнительном эксперименте по созданию… лунных эльфов?
В качестве мотива может быть ревность. Нежелание пожаловаться Фанету указывает на попытку самостоятельно выкурить «юношу» с горизонта первого ангела. В итоге Луны были по уши замешаны в этом скандале и фактически стали укрывательницами предательницы.
В галереях глубин, ещё не разбитых вдребезги, первый ангел пересказывала своему спутнику сладкие сны о наступающем рассвете:
«Я увидела время, когда земным народам больше не придётся искать небесной милости.
Построенные ими города поднимутся до самых облаков, они вырастут даже выше престола и звёзд.
Я увидела будущее, где люди разделят бескрайнее небо с богами, которым некогда поклонялись.
Там нет места для слёз, печали и смерти, ибо всё уже завершено».
...
彼时尚未破碎的深廊中,最初的天使在枕侧向伴侣述说着明晨甜美的梦:
「我看见,地上的列国不必再渴求天空的垂怜」
「他们筑起的城要升到云上,高过王座与众星」
「我看见,人要与他们所敬畏的诸神平分苍穹」
「不再有泪水、悲伤与死亡,因一切已然完成」
Опять акцент на встрече юноши с первым ангелом на рассвете. Она пересказывает свой сон, похожий на мечту.
«Но безрассудной мечте и честолюбивым замыслам суждено было рухнуть с небес на землю вместе с синими хрустальными шипами.
Пронзительно крича, альвы превратились в ледяной серебристый туман, и за одну ночь великолепный золотой город был уничтожен морозными ветрами.
Предавшая своего владыку посланница была лишена имени и плоти. А её сородичей постигло проклятие:
если они хоть однажды посмеют заглянуть в глаза какого-нибудь незнакомца и подарить ему одному любовь, предназначенную для всех творений,
их божественная красота растает на ветру, их разум обратится в прах,
а из останков появится фея, которая будет вечно скитаться по свету и поглощать бледные тени воспоминаний.»
...
然而狂妄的迷梦与野心,终究还是伴着幽蓝的晶钉从天穹坠落,
妖精们尖啸着化为银白的冰雾,繁荣的黄金城一夜间毁于霜风。
背叛的使者被剥去名讳与形骸,而她的同族自此亦被烙下诅咒:
若是胆敢再凝视他人的眼瞳,将本应属于众生的怜爱献予一人,
那得赐于高天的瑰美形体便要溃散成风,心智也要殒落于尘中,
直至那堕落者的残躯蜷成仙灵,在永世徘徊中吞咽记忆的残影。
Согласно четвёртой главе «Хроник Заоблачного Предела», Изначальному понадобилось тридцать дней, чтобы узнать о предательстве. Влюблённые бежали, но небесные гвозди всё равно настигли их.
Судьба странницы в теле юноши неизвестна, но у меня есть предположение о личности этого персонажа. Сейчас она может находиться в составе Ведьминого Шабаша, возглавляемого Алисой. Её имя – Октавия. Зачитаю небольшой отрывок для понимания моих подозрений относительно неё.
«Родной дом Октавии был разрушен, но, не имея смелости дать отпор угнетателям, она решила отправиться в вечные скитания.
Она повидала много миров и рассказывала маленькой ведьме истории о небесах, что лежат за небом.»
...
她的故乡被毁灭,自己却没有对抗的勇气,于是过上了永远流浪的生活。
她见识过诸多世界,也给小魔女讲述了许多有关于天外之天的事情。
<...>
«Вселенная скоро погибнет. Недавно она прошла пик своего развития и в ближайшем будущем покатится под откос», - говорила Октавия, сидя на залитой солнцем террасе и наливая чай себе и маленькой ведьме в её любимую чашку.»
...
「整个宇宙都快要死了。不久前刚过巅峰,马上就要急转直下了。」欧科塔维亚正坐在阳光流泻的庭院里,为自己的和小魔女最爱的茶杯倒上茶。
<...>
«Многие звёзды во Вселенной уже погасли, - сказала Октавия. - И я не знаю, сколько осталось времени, поэтому решила вернуться и повидаться с вами».
...
「宇宙里很多星星都熄灭了。我也不知道还剩下多少时间。」欧科塔维亚说,「所以我想回来看看你们。」
Без комментариев, очень похоже на историю странницы.
Первый Ангел лишилась имени и облика, а весь её род был проклят. Любопытно, что до нас дошли даже имена Лунных сестёр, но имени Солнца мы так и не знаем, что тоже как бы намекает на обстоятельства. Рассветное светило упало на территорию Ли Юэ, образовав Разлом, но позже смогло вернуться на небо.
Альвы и Золотой Город были уничтожены, но мне кажется, что не полностью. Возможно, так раса эльфов распространилась по Тейвату.
Ещё одна догадка. Создатели альв или выжившие альвы могут быть предками каэнрийцев. Форма их зрачков может быть напоминанием о происхождении, поскольку альвы создавались из останков драконов и света луны. В целом, многие факты указывают на то, что история Каэнри’ах началась со Снежной.
В то же время, судя по всему, передрались Лунные сёстры. Согласно описанию копья «Пронзающий Луну», две из них обратились в пыль, а последняя Луна в горе закрылась в своём дворце и хранит молчание.
Спасибо за прочтение! 🤍
Напоминаю, что библиотека полна моих мыслей, но не всё из них - правда. Лор развивается и дополняется, а я активно под него подстраиваюсь и переобуваюсь во мнениях, стараясь быть гибкой.
Данный текст - вымысел, а любые совпадения с реальным сюжетом игры - случайность.
Источники: