Привяу, это Лунна! ✨ Сегодня мы с вами копнём в один из самых вкусных уголков драконьей терминологии Genshin Impact — а именно, в китайские титулы Лордов (Повелителей, Соверенов, Владык). Ведь перевод «Дракон» — это только вершина айсберга, за которой скрываются и цари, и властители, и божества стихий...
В официальных китайских текстах Genshin Impact используется множество уникальных титулов для драконов. И эти титулы не просто синонимы, а отражают иерархию, роли, стихии и даже космогоническую функцию.
Для анализа я собрала титулы всех предположительных Соверенов Тейвата, от Нибелунга и Апепа до Аждахи и Двалина, и сгруппировала их по структуре и смыслу. Вот что получилось:
Все эти титулы условно делятся на четыре смысловые группы:
龙王 (дракон-король / владыка драконов), 共主 (всеобщий повелитель)
Титул «龙王» редкий титул, указывает на царственный, но не абсолютный статус: король среди других драконов (но не творец), близок к «государь драконов».
(применяется по отношению к Нибелунгу)
«共主» — термин политической иерархии, означает объединяющего правителя всех кланов/наций/царей. Часто сопровождается элементом (вода, огонь, камень), но опять же не связан с зарождением мира.
(применяется как по отношению к Нибелунгу, так и к другим Лордам Драконам)
始源之龙 (Первородный дракон)
Это уникальный титул, не употребляется ни к одному другому дракону, кроме первородного.
Лексема "始源" (исток, начало) + "之龙" делает его космогоническим титулом, а не политическим или иерархическим.
东风之龙, 翠草之龙, 雷霆的大鹫
Такие титулы не указывают на политическую власть, а описывают стихийную суть
风魔龙, 被封印的龙王
А это уже не титулы, а отражения состояния существ (например, Двалин под влиянием разложения Бездны или запечатанный Аждаха)
При переводе с китайского на великий и могучий русский язык, порой теряется смысл, а вместе с ним ускользает и кусочек лора.
Тонкость китайских титулов — это не просто красота языка. Это ключ к пониманию, кто перед нами: дракон-повелитель или обычная зверушка.